“My teacher always said:
‘Nose up in the air when you translate.’
That is to say, one doesn’t translate from left to right,
following the text,
but only after one has made the sentence one’s own.
It first has to be internalised, taken to heart.
I read a book so often that my eyes ’gouge holes’ in pages. I basically know it by heart.
Then the day comes when I suddenly hear the melody of the text.”